Death in Venice (A Norton Critical Edition)
Author | : | |
Rating | : | 4.98 (878 Votes) |
Asin | : | 0393960137 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 256 Pages |
Publish Date | : | 2014-02-22 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
Clayton Koelb is Guy B. Johnson Professor of German and Comparative Literature at the University of North Carolina, Chapel Hill. He is the recipient of Guggenheim, Woodrow Wilson, and Danforth fellowships and the author of Thomas Mann’s "Goethe and Tolstoy," The Incredulous Reader: Literature and the Function of Di
About the Author Clayton Koelb is Guy B. . Johnson Professor of German and Comparative Literature at the University of North Carolina, Chapel Hill. He is the recipient of Guggenheim, Woodrow Wilson, and Danforth fellowships and the author of Thomas Mann’s "Goethe and Tolstoy," The Incredulous Reader: Literature and the Function of Disbelief, Kafka’s Rhetoric: The Passion of Reading, and Inventions of Reading: Rhetoric and the Literary Imagination. He has also edited several volumes of critical readings.Clayton Koelb is Guy B. Johnson Professor of German and Comparative Literature at the University of North Caro
michael carroll said A "A 21st Century Facelift For a Classic (Ink Fresh But Dried)" according to michael carroll. I don't have much more to add to Grady Harp's effusive praise, except to say that I pretty much agree with his main points. I first read the classic H.T. Lowe Porter translation in college and liked it then anything for a thorough expose of what it means--or necessarily used to mean--to be gay and aging. Even Lowe . 1st Century Facelift For a Classic (Ink Fresh But Dried). I don't have much more to add to Grady Harp's effusive praise, except to say that I pretty much agree with his main points. I first read the classic H.T. Lowe Porter translation in college and liked it then anything for a thorough expose of what it means--or necessarily used to mean--to be gay and aging. Even Lowe . Wamut said Not Lost In Translation. This is not a review, but just a comment. There are several versions of Death In Venice for sale through Kindle. I have read samples from them all. Michael Henry Heim's translation is the most expensive, but well worth the few extra dollars. Mann's language is of the older, more stilted and long winded variety to o. A New Translation: DEATH IN VENICE more radiant than ever! For those legions of readers who consider Thomas Mann's DEATH IN VENICE one of the pinnacles of 20th Century literature, welcome to the feast! Michael Henry Heim has restudied and again translated this brief but poignant novella with an English version more in tune with Mann's novella and certainly, finally free fr
For American readers, this is the translation of choice. Reed, Dorrit Cohn, David Luke, and Robert Tobinsure to stimulate classroom discussion. J. The notes are available here for the first time in English. "Backgrounds and Contexts" includes Mann's working notes, which allow students to observe the author's creative process. His 1912 novella Death in Venice is the most frequently read example of Mann's early work. Clayton Koelb's masterful translation improves upon its predecessors in two ways: it renders Mann into American (not British) English, and it remains true to Mann's original text without sacrificing fluency. "Criticism" i